The face behind my words

I have been a technical-scientific translator since 1999 (way back in the old days before DSL and fiber optic connections). Words have been at the heart of what I do for 23 years because, put simply, words matter. “Those who speak badly, think badly and live badly. We need to find the right words: words are important!” – Nanni Moretti in Palombella Rossa.

Words have mattered to me since I went to classical high school in Italy where I studied Latin and Greek and first learned a translation method of absolute precision.

As a proofreader, I also work with words. I learned how to perfect a text in form as well as content, making sure it is free from typos, repetitions, and haphazard punctuation.
When I worked in an advertising agency, I likewise worked with words, this time the shinier, vibrant words of marketing. Here, I learned a less formal and more persuasive type of communication.
I am a stickler about words (and proud of it). But, despite my classical education, I stay open to innovation, both in using fresh, modern language and keeping up-to-date on technology.

What can I do for you?

Translation from English and French into Italian in four major areas: medicine and pharmacology, environment and energy, industry, and marketing.
I also offer a consulting service to help companies get oriented in the Italian market of these industries to meet the tastes and expectations of Italian customers.
Who I am as a person is at the heart of my translation profession. My knowledge, my studies, my training, and my experience are my key translation tools. This makes it essential for us to establish a direct, personal relationship of trust if you would like to use my services. You can trust me and, more to the point, you can trust what I do and have done so well for so many years.

Why choose me

My love for words and communication are the lifeblood of what I do. I translate with professionalism, enthusiasm, and skill.
My ability to find alternative solutions (being the mother of twin girls has honed this skill) and apply lateral thinking means I can create texts that fit your industry, your products, and your company like a glove as if they were born Italian.
I know how to find the communicative essence of a text, accurately expressing the message you want to convey.
Put simply, I know what to say and how to say it. I am proud to have two gifts that some might consider in opposition: versatility to adapt the tone of voice to texts of different types, and specialization (to handle even highly technical areas with aplomb).

My deep sense of responsibility means I’m always punctual and respect the instructions provided while delivering texts full of personality. It’s not about the “exact” translation but the right one.

I only translate into my native Italian and in my areas of specialization. I have worked in these fields for years and have a solid background, which means you get specific, carefully targeted texts with consistent, precise terminology.

Specializations

Specialization is key. Only a translator familiar with your world can convey it to your potential customers or partners who do not speak your language. No one can be an expert in everything, and that goes for me too; I can ensure you thorough knowledge and training in four major areas:

Medicine and pharmacology

Energy and environment

Industry

Marketing

Words make the world. Finding the right words takes specific, real knowledge.
I believe in preparation and study, and I’m driven by a powerful curiosity to keep on learning more. Here are a few of my certifications that speak to my continuing education and professional preparation.

Contact

If my specializations match your needs, get in touch with me! contatto@silviaguazzoni.it

3 + 12 =